外眼看深|到二十四史書院玩一場時(shí)光穿越
2022-09-11 22:50
來源: 深圳新聞網(wǎng)
人工智能朗讀:

外眼看深|到二十四史書院玩一場時(shí)光穿越

讀特客戶端·深圳新聞網(wǎng)2022年9月11日訊 翩躚步霓裳,花鈿上眉間。遠(yuǎn)遠(yuǎn)走來兩名女子,手提燈籠,巧笑倩兮,美目盼兮,竟是如同從畫中走出的人兒一般。深圳二十四史書院古色古香的亭臺樓閣、軒榭廊坊,一直吸引著眾多國風(fēng)文化愛好者前來打卡。

Graceful steps and gorgeous Tang Dynasty dress, pearl on the forehead, here come two beautiful ladies, carrying lanterns, smiling and glancing, just like stepping out of an living ancient painting. Those traditional pavilions, bridges and stairs of the Twenty-Four Histories Academy have been attracting many traditional Chinese culture fans to visit and take photos. 

沉浸式游玩,穿越回唐朝。(張玲 攝)

深圳新聞網(wǎng)記者金洪竹和外籍小姐姐Alya在深圳甘坑古鎮(zhèn)二十四史書院大門。(張玲 攝)

二十四史書院內(nèi)。(張玲 攝)

在深圳甘坑古鎮(zhèn)可以體驗(yàn)四大發(fā)明之一活字印刷。(李丹璐 攝)

二十四史書院的史記亭。(張玲 攝)

(更多內(nèi)容,請點(diǎn)擊專題:外眼看深

這一次,記者金洪竹和外籍嘉賓Alya小姐姐換上唐制漢服,走入時(shí)光隧道。閣樓的宮燈連點(diǎn)成面,佳人云鬢丹頰,好一幅“云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃”畫卷。

This time, our reporter Jin Hongzhu along with our international friend Alya have their wonderful experience about trying the makeup, hair and dress style in the Tang Dynasty. Put on ornate clothes and walk into the tunnel of time, the ladies' smiling faces reflect the gentle light of traditional lanterns. What an impressive image that makes the famous poem written by Li Bai come true: Clouds are her dress and flowers are her face. Spring breeze is caressing the balustrades and dews make flowers even more beautiful.

夜幕降臨,宮燈亮起。(李丹璐 攝)

二十四史書院濃濃的國風(fēng)古韻。(張玲 攝)

在月圓之夜賞精致傳統(tǒng)月餅和茶點(diǎn)。(張玲 攝)

在傳統(tǒng)園林里漫步。(張玲 攝)

出鏡記者:金洪竹

雙語文案:張   玲

陳彥如

攝      像:林恒鑫

馮牧原

張   玲

李丹璐

攝      影:張   玲

李丹璐

剪      輯:林恒鑫

[編輯:吳超 周斐斐] [責(zé)任編輯:戰(zhàn)旗]